[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي درباره نشريه آخرين شماره تمام شماره‌ها جستجو ثبت نام ارسال مقاله تماس با ما ::
بخش‌های اصلی
اطلاعات نشریه::
صفحه اصلی::
آرشیو مجله و مقالات::
برای نویسندگان::
برای داوران::
ثبت نام و اشتراک::
تماس با ما::
تسهیلات پایگاه::
بایگانی مقالات زیر چاپ::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
..
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
..
شهرداری ها و دهیاری ها

AWT IMAGE

..
:: دوره 16، شماره 48 و ضميمه - ( ضميمه 48 1396 ) ::
جلد 16 شماره 48 و ضميمه صفحات 204-189 برگشت به فهرست نسخه ها
تبیین نشانه‌شناسی بازار ایرانی (تبیین و ایجاد روشی برای خوانش معماری بازار)
آویده طلایی، فرح حبیب*، سید مصطفی مختاباد امرئی
چکیده:   (450 مشاهده)

معماری برای بهره­گیری از روشی برای جلوگیری از ایجاد دلالت­های نامناسب، هویت­های دوگانه و گسست معنا، به‌صورت گسترده دست‌به‌گریبان نظریات و مقوله­های نشانه­شناختی شده است. نشانه‌شناسی دانشی است که پدیده­های اجتماعی، فرهنگی (مانند معماری) را همانند یک متن می­پندارد و روشی را جهت خوانش آن ارائه می­دهد. خوانش نشانه­شناختی معماری، به دنبال بازتولید طرح بر اساس ارتباط بین لایه­ها و بر اساس برداشت انتزاعی مخاطب است. به‌منظور بررسی معنا و کارکرد بازار ایرانی که یکی از عناصر مهم و تأثیرگذار در شهرهای ایرانی است و دارای عملکردهای متعدد اجتماعی، اقتصادی، سیاسی، کالبدی و فرهنگی است، امکان بررسی آن در قالب رویکردهای تحلیل متن مانند زبان‌شناسی و نشانه­شناسی وجود دارد. متنِ بازار ایرانی دارای ویژگی­های دلالتی است؛ به عبارتی خود متن و عوامل سازنده­ی آن همگی دارای قابلیت تداعی معنا هستند. روش تحقیق مقاله حاضر، توصیفی- تحلیلی است که از روش استدلال منطقی با ابزار گردآوری اطلاعات: کتابخانه­ای و اسنادی بهره برده است. تحقیق حاضر به دنبال تبیین و ایجاد روشی برای خوانش معماری بازار بر اساس روش نشانه‌شناسی است؛ به‌گونه‌ای که تبیین نشانه‌شناسی بازار ایرانی بتواند رویکردی جدید را جهت خوانش معماری ایرانی به‌منظور ارتقای کیفیت محیط، رقم زند. بدین منظور چهار رویکرد در این زمینه قابل‌شناسایی است که نتایج تحقیق نشان می­دهد؛ رویکرد نشانه‌شناسی لایه­ای (پیدایشی) در بین سایر رویکردهای نشانه­شناسی (پوزیتویستی، ساختارگرایی، پساساختارگرایی و پیدایشی ) رویکرد مناسب­تری جهت خوانش معماری بازار ایرانی است. نشانه­شناسی لایه­ای زمینه تحلیل گسترده متون را در بستر رابطِ تعاملی و چندسویه بین نظام­های نشانه­ای و لایه­های متنی که شبکه­ای پیچیده از روابط دلالتی را به وجود می آورد، فراهم می سازد. حال با­توجه به اینکه هدف این پژوهش بررسی  مؤلفه­های اثرگذار در ایجاد معنا در بازار ایرانی به مثابه یک متن و به عنوان برشی از شهر با چارچوب نشانه­شناسی لایه­ای است، باید لایه­های متنی آن شناسایی و نمود عینی شبکه رمزگان در یک کنش ارتباطی مشخص شود.  بدین منظور برای شناسایی لایه های متنی بازارجهت تبیین آن؛ مفاهیم لایه­های متنی، بافت، بینامتن، رمزگان، در این رویکرد مورد بررسی قرار می گیرد.

واژه‌های کلیدی: نشانه، نشانه‌شناسی، نشانه‌شناسی پیدایشی، بازار ایرانی، معنا
متن کامل [PDF 1260 kb]   (443 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تخصصي
پذیرش: 1396/9/22 | انتشار: 1396/9/22
ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA


XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Explaining the Semiotics of the Iranian Bazaar (Explanation and Development of a Method to Read the Bazaar Architecture). Journal title 2017; 16 (48) :189-204
URL: http://ijurm.imo.org.ir/article-1-1985-fa.html

طلایی آویده، حبیب فرح، مختاباد امرئی سید مصطفی. تبیین نشانه‌شناسی بازار ایرانی (تبیین و ایجاد روشی برای خوانش معماری بازار). عنوان نشریه. 1396; 16 (48) :189-204

URL: http://ijurm.imo.org.ir/article-1-1985-fa.html



بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
دوره 16، شماره 48 و ضميمه - ( ضميمه 48 1396 ) برگشت به فهرست نسخه ها
نشریه علمی - پژوهشی مدیریت شهری و روستایی Intenational Journal of Urban and Rural Management
راهنمای نگارش مقاله
  1. مقاله پژوهشی و در زمینه محورهاي مرتبط با مطالعات حوزه مديريت شهري و روستايي باشد و در دیگر نشریات داخلی و خارجی منتشر نشده باشد.
  2. مقاله به‌ترتیب باید دارای بخش‌های چکیده فارسی، مقدمه، چارچوب نظری یا مفهومی، روش تحقیق، یافته‌ها، نتیجه، کتابنامه و چکیده انگلیسی باشد.
  3. مقاله بصورت فايل word  باشد و موارد زير در آن رعايت گردد:
  • قلم فونت ميترا نازك 12
  • قلم نوشتار لاتين Times New Roman نازك 10
  • فاصله سطر 14
  • نيم فاصله به هيچ عنوان در كل متن نباشد.
  • قلم جداول و شكلها فونت 10
  • قلم زيرنويس فارسي فونت 10 و لاتين فونت 8
  • قلم منابع فارسي 10 و لاتين فونت 9
  1. حجم کل مقاله با احتساب تمام بخش‌های مذکور در بند ۲، بین ۶۰۰۰ تا ۸۰۰۰کلمه باشد.
  2. تمامی مقالات باید دارای چکیده فارسی و انگلیسی باشند. حجم هر دو چکیده کمتر از ۲۰۰ و بیشتر از ۲۵۰ کلمه نباشد.
  3. واژگان کلیدی بلافاصله پس از چکیده فارسی و انگلیسی و بین ۴-۶ کلمه نوشته شود.
  4. معادل انگلیسی اسامی و مفاهیم مهم در پاورقی هر صفحه آورده شود.
  5. ارجاعات مربوط به منابع در متن و داخل پرانتز و به‌صورت زیر است:
  • ارجاع به منبع فارسی:(عالم، ۱۳۹۱: ۱۰۳)
  • ارجاع به منبع انگلیسی:(دورژه، ۲۰۰۲: ۳۲۶-۳۲۷)
* در ارجاع درون متن به منبع خارجی، معادل اصلیِ نام نویسنده حتما در پاورقیِ همان صفحه ذکر شود.
  1. اصطلاحات و معادل واژه‌های فنی، توضیحات، معادل نام نویسندگان منابع خارجی مورد ارجاع در متن و... می‌باید در هر صفحه شماره‌گذاری شده و به‌عنوان پاورقی در انتهای همان صفحه ذکر شود. در متن مقاله هیچ واژه خارجی نباید آورده شود.  
  2. برای عکس‌ها، نمودارها و جداول عنوان و شماره در نظر گرفته شود. عنوان عکس‌ها و نمودارها در پایین و عنوان جداول در بالای آن ذکر شود.
  3. مشخصات نویسنده یا نویسندگان به‌صورت زیر در صفحه اول مقاله درج گردد و آدرس پست الكترونيكي نويسنده مسئول  به‌صورت پاورقی ذکر گردد:
  • مرتبه علمی، تخصص، دانشگاه یا پژوهشگاه یا سازمان. (نام و نام خانوادگي: دکتری طراحی شهری، استادیار گروه طراحی شهری، دانشکده ....، دانشگاه ....، تهران، ایران).
  • نويسنده مسئول: a.a@aaaa در پايين صفحه
  1. در صورتی‌که مقاله بیش از یک نویسنده دارد، نویسنده مسئول با علامت ستاره (*) مشخص گردد.
  2. در پایان مقاله فهرست الفبایی منابع مورد استفاده فارسی و انگلیسی به شکل زیر ارائه شود:
  • کتاب: نام خانوادگی، نام (سال انتشار) عنوان کتاب، شماره جلد، (نام و نام‌خانوادگی مترجم)، شماره چاپ، محل انتشار: انتشارات.
  • مقاله: نام خانوادگی، نام (سال انتشار) «عنوان مقاله»، نام نشریه، شماره، صفحات.
  • پایان‌نامه: نام خانوادگی، نام (سال انتشار) عنوان پایان‌نامه، پایان‌نامه کارشناسی‌ارشد/ دکترا، رشته، دانشکده، دانشگاه.
  • گزارش: نام سازمان (سال انتشار) «نام گزارش».
  • اینترنت: نام خانوادگی، نام (تاریخ اخذ مطلب): نشانی کامل سایت.
توضیح
  1. مقاله‌اي كه فرمت نشريه را دارا نباشد در جلسه هيت تحريريه نشريه مطرح نمي‌شود.
  2. مقاله‌ها توسط هیات تحريريه و با همکاري متخصصان داوري شده و در صورت تصويب بر طبق ضوابط نشريه به نوبت چاپ خواهند شد.
  3. مسئوليت صحت مطالب به عهده نويسنده(گان) است.
  4. هيأت تحريريه در رد و ويرايش مقالات مجاز است.
  5. مقاله پس از پذيرش نهايي باید بدون غلط و با نرم افزار Microsoft Word ارسال شود. بدیهی است هرگونه تغییر پس از آن قابل قبول نخواهد بود.
  6. مستندات و مدارک مربوط به داوری کلیه مقالات در هیأت تحریریه نشریه محفوظ و محرمانه بوده و هیأت تحریریه نسبت به ارائه مدارک مربوط به مقالاتی که مورد پذیرش قرار نگرفته اند، متعهد نمی‌باشد.
  7. عدم رعایت شیوه نامه فوق موجب تأخیر در پذیرش و رفت و برگشت‌‌های مکرر و زمان‌بر مقاله خواهد شد.




 
Persian site map - English site map - Created in 0.02 seconds with 39 queries by YEKTAWEB 4710